Con el final de The Death Mage Who Doesn’t Want a Fourth Time cada día más cerca, el equipo de Untitled Translations se ha estado preguntando, ¿Qué pasará con nosotros?
Como ya todos sabrán, dentro de este equipo de traducciones que ha estado activo durante varios años ya, The Death Mage ha sido activamente la novela insignia de la comunidad y, por cada día que pasa, nos estamos acercando de forma inevitable a su final. Nos preocupa bastante el hecho de que será lo que habrá mucho después de que esta novela web termine y si el blog de traducciones seguirá siendo el mismo para ese entonces.
Ahora bien, con motivo de explicar estos detalles mas a profundidad, yo Fälscher, miembro de Untitled decidí hacer este comunicado/anuncio para explicar que nos deparará el futuro cercano una vez finalice la traducción de la novela que protagoniza nuestro queridísimo humano autoproclamado Vandalieu. Así que con el propósito de dar una respuesta hoy les doy la bienvenida a este post, que, espero que resuelva algunas dudas y les sea útil para saber cual será el futuro de Untitled a partir de los próximos años luego de la finalización de la transmisión de esta novela web tan legendaria que lleva mucho tiempo acompañándonos.
Empecemos por la principal duda.
¿Untitled Translations Desaparecerá?
La respuesta corta es no, y la respuesta larga, es la siguiente.
Aunque bien es cierto que The Death Mage Who Doesn´t Want a Fourth Time es la novela más popular y reconocida de Untitled Translations, eso no quiere decir que sea la única que tenemos para ofrecer. Cómo ya saben, desde hace mucho tiempo llevo diciendo en cada nota que pongo al finalizar de publicar un capítulo de la historia, que Untitled siempre está trabajando en encontrar nuevas obras e iniciar nuevos proyectos para las personas que fielmente nos siguen. Si bien es cierto que TDM es prácticamente la novela icono de Untitled, que primero pasó por manos del legendario “Untitled” luego por las manos de Karma y luego por mis manos, siendo esta la que mas público nos trae también, esto no quiere decir que dediquemos toda nuestra existencia a esa novela. Y, si bien es cierto que una vez terminé la historia nuestro público empezará a verse más reducido, todavía tenemos planeado seguir invirtiendo tiempo en traer nuevos proyectos y además preparar medidas para contrarrestar el posible bajón de usuarios en el blog una vez que todo sea hecho. Por supuesto no estamos seguros de si este bajón de usuarios se haga realidad o no, pero es mejor prevenir que lamentar después de todo.
Por lo tanto, todavía queda Untitled Translations para rato, y también hay cosas que definitivamente les van a agradar a más de una persona durante esta próxima “Nueva Etapa”.
La “Nueva Etapa” de Untitled Translations
Decir “Nueva Etapa” puede sonar bastante vistoso ¿Cierto? Pues ese es mi objetivo principal, que suene llamativo. Puesto a que la meta que me propuse por iniciativa propia fue hacer de esas palabras una realidad, estoy organizando una serie de planificaciones para mejorar Untitled a un punto en el que me sienta capaz de decir “Ahora somos profesionales de verdad”, ¿A que me refiero con esto?
Pues bien, como muchos saben Untitled Translations es, de la manera mas vulgar dicha: “Un grupo de 4 pelagatos” que traducen por gusto por y para ellos y, aunque sea un poco grosero decirlo de esa forma, es una realidad innegable, ya que somos solo gente que se unió con un objetivo en común porque simplemente disfrutamos de traducir novelas y leerlas también. Sin embargo, quiero que la definición futura de “El grupo de 4 pelagatos” cambié a “Un equipo de traducción profesional” o algo medianamente similar y para conseguirlo, hay varias cosas que quiero hacer y conseguir durante el tiempo que me mantenga en Untitled Translations como un miembro más, por que al final del día si no pulimos la gema que tenemos simplemente nos quedaremos estancados, o por lo menos esa es mi visión.
Para esta “Nueva Etapa” tengo pensada una serie de hojas de ruta, también conocidas como roadmaps para posicionar a Untitled en un buen punto mas allá de ser “Los traductores de The Death Mage”. Y entre ellos hay unos planes que me gustaría compartir con ustedes en este post.
1. Nuevos Proyectos de Traducción
Esta es la primera, es una de las cosas que ya habrán empezado a ver desde hace algún tiempo. Estamos intentando ampliar nuestra programación habitual de traducciones a mas terrenos dentro del entorno que abarca la palabra “Traducción de Historias”. Puesto a que al igual que ustedes, queridos lectores, somos unos fanáticos acérrimos de las novelas japonesas, tanto Novelas Ligeras como Novelas Web y Manga, y es precisamente eso lo que queremos seguir trayendo a nuestra comunidad, a partir de un par de meses en adelante, es posible que nos adentremos mas seriamente en el terreno de traducción de novelas ligeras, mangas y como no Webcomics/Webtoons también, es algo que llevo pensando desde hace mucho tiempo y que también he discutido varias veces con el resto de miembros de Untitled, que no parecen estar tan en contra de la idea.
Por otro lado, reconozco que iniciar en estos terrenos es literalmente como lanzarnos a un campo de batalla altamente competitivo dónde el más rápido en traducir un manga o webtoon se lleva las visitas. No obstante, fiel a nuestra identidad, decidimos que “Competir agresivamente” no es lo nuestro en lo absoluto, por lo tanto aunque vamos a empezar la traducción de mangas y webtoons en un futuro cercano, vamos a hacerlo a nuestro ritmo, tal y como hemos ido haciendo con todos nuestros trabajos hasta el día de hoy, puesto a que esto reduce el estrés y además produce mejores resultados a la larga ya que los trabajos de traducción tendrán una calidad superior a la de muchos Scans de Untitled y aparte de eso nos permitirá invertir nuestro tiempo en otras actividades fuera de las traducciones de una manera mas ordenada. Al final del día, aunque bien la gente al leer mangas escoge la primera opción disponible, confiamos en que con el tiempo nos encontrarán a nosotros y cuando lo hagan, descubrirán un scan con una alta competencia y traducciones de calidad, cosa que esperamos nos empiece a generar una fanbase mucho mas grande que la que tenemos actualmente con la traducción de Novelas, y esperamos que ustedes queridos lectores y comunidad de Untitled nos apoyen en este nuevo rumbo al que nos dirigimos, por que algo que si estoy seguro es que los productos de webtoon y manga que traigamos, no dejarán nada que desear a nadie. Sobre todo, por que últimamente he pulido mucho mis habilidades en este terreno con uno de los proyectos individuales que tomé de traducción de Webtoons “Me hice cargo de la academia con un solo cuchillo de sashimi”. Que es, como no uno de los primeros proyectos para incursionar en este mundo, Incluso ya está publicado en TuMangaOnline (LectorTMO).
2. El Inicio de la Capitalización de Nuestro Trabajo.
En esta nota quiero destacar algo importante, como saben nosotros también somos humanos y tenemos que comer y demás, ¿Cierto? Pues bien, este punto en especifico se refiere a monetizar nuestro trabajo, sí bien es algo que ya se mencionó en un comunicado anterior, quiero dar mas profundidad de este tema.
Al referirme al inicio del a capitalización de nuestro trabajo, nos estamos refiriendo evidentemente a empezar a cobrar por algunos trabajos que empecemos a hacer y recolectar ganancias que nos reporten beneficios monetarios a largo plazo en el blog. Sin embargo, como llegué a decir en uno de los comunicados mas antiguos de Untitled, esto no quiere decir que dejemos de traducir de forma gratuita para ustedes, pero ahora dividiremos el trabajo entre post “para todo el público” y post para aquellos donadores que decidan leer una novela o proyecto de nosotros mucho antes que los demás. Por supuesto, esto viene con sus propios beneficios.
Ya llevo monetizando mis traducciones desde hace un año aproximadamente, no es como que gane una fortuna, pero me ayuda a ganar algo de dinero de bolsillo que puedo reinvertir en Untitled y al mismo tiempo usar otra pequeña porción para mis necesidades de vida, puesto a que como saben soy Venezolano y no es que sea precisamente fácil vivir con un salario de 3,50$ Aquí.
Al mismo tiempo, como muchos ya habrán visto en el blog, ya empezaron a haber anuncios en el blog gracias a que pudimos entrar en el programa de Google AdSense hace poco más de un mes, eso sí, los anuncios fueron puestos de manera discreta y en poca cantidad para que no perturben ni molesten la lectura de ustedes, los lectores así que queremos invitarlos a desactivar sus Bloqueadores de Anuncios si es posible, por supuesto esto no es obligatorio pero nos ayudaría un montón que lo hagan puesto a que podremos obtener mejores beneficios y prestaciones con el blog.
Además, como mencioné esto traerá beneficios para ustedes y para nosotros, ya que es gracias a las Donaciones en Patreon y lo que se está ganando con los anuncios que tuvimos la capacidad de traer obras como “Kage no Jitsuryokusha ni Naritakute!” (Eminencia en las Sombras) y “Reincarnated as a Dragon Hatchling” que fueron obras totalmente compradas con el dinero recaudado de las donaciones en Patreon, y traído a ustedes de manera totalmente gratuita. Y planeamos seguir haciendo esto a largo plazo también.
Así que si se ven en la amabilidad de permitirse desactivar los bloqueadores de anuncios estaremos muy agradecidos con ustedes. Y vuelvo y repito no es obligatorio.
3. La Nueva Imagen de Untitled
Como diseñador gráfico que he sido durante un buen tiempo siempre he estado buscando formas de innovar el diseño de Untitled Translations, de muchas maneras con lo limitado que es el sistema de WordPress para ello, y hemos llegado hasta nuestro estilo actual, sin embargo, nunca hemos tenido un diseño especifico para cuando anunciamos la salida de nuevos capítulos o nuevas obras en el blog, ni siquiera para los anuncios o comunicados como este, es por eso que buscando una pequeña solución he creado un pequeño prototipo de diseño que empezaremos a utilizar dentro de poco para comunicados, carteles, anuncios y notificaciones tanto en nuestro Discord como en nuestras redes sociales. Decidí llamar a este estilo “Neon Glitcher” que es un diseño que tomará algunas cosas muy al estilo de la ciencia ficción y el cyberpunk en general para todo nuestro “Branding” de Untitled.
Aquí por ejemplo les traigo el cartel de anuncios que usaremos cada vez que saquemos capítulos de una obra en específico también es un diseño que usaremos para identificarnos cuando publiquemos capítulos de webtoons o mangas en TuMangaOnline:
Como pueden ver, se usan muchos colores fosforescentes un ligero efecto de glitch en algún que otro texto y una paleta de colores morada para el diseño.
Por el momento esto es lo que he hecho, pero pronto se empezarán a ver mas diseños similares en el blog, Discord y redes sociales.
Quiero que me dejen su clara y sincera opinión del estilo utilizado, y si les gustaría verlo mas veces también, su feedback me ayudaría a mejorar mucho más este diseño en el futuro hasta perfeccionarlo.
4. La Nueva Estructura de la PÁGINA “Untitled Translations”
Cómo ultimo punto de está nota de la “Nueva Etapa” hablaremos de algo que llevo diciendo y alertando desde hace mucho tiempo. Y también esta algo relacionado con la nota 3. Sin embargo, hay mucho más de lo que parece y por lo tanto este punto necesitaba tener una nota para sí mismo.
Como bien aclaré en el punto anterior, Siempre estoy intentando buscar la manera de mejorar el diseño de Untitled Translations con las pocas herramientas que ofrece WordPress, sin embargo, tengo que admitir que con lo perfeccionista que suelo ser con este tipo de cosas, no me parece lo suficientemente bueno, y siempre intento cambiarlo.
Pero teniendo en cuenta que en cuanto a herramientas de diseño WordPress está super limitado he decidido arriesgarme por algo mas complejo y trabajado que lo que este pequeño gestor de blogs puede ofrecer.
¿A que me refiero? Bueno, pues actualmente me encuentro trabajando afanosamente en una nueva estructura para todo el blog de Untitled Translations, pasaremos de ser un “blog” a ser una “PÁGINA” en todo derecho.
Lo que trato de decir con esto es que, dejaremos de usar WordPress, o por lo menos, no será utilizado de la misma manera que llevamos utilizándolo durante estos años.
Ya no solo seremos un blog de traducciones, pasaremos a ser una página mucho mas grande y trabajada de lo que podrían imaginar, con nuevas e innovadoras tecnologías que permitan una versatilidad muchísimo más amplia e intuitiva.
Pronto se empieza la jornada de Programación, ya que tenemos planeado hacer una estructura de Framework (Entorno de Trabajo) basado en el lenguaje de programación JavaScript, hablo de Vue.js y Nuxt.js. Algo que permitirá una personalización mas masiva del blog a nuestro gusto, y que traerá consigo características y funcionalidades muchísimo más modernas, que permitirán una lectura y exploración mas cómoda para todos ustedes.
Es algo que llevo queriendo hacer desde hace mucho tiempo y una buena parte de eso es gracias a ustedes que se mantienen en constante actividad con nuestro blog, apoyándolo siempre que pueden.
Esta estructura tendrá varias cosas que harán muchísimo mas fácil encontrar, leer y disfrutar de lo que les traigamos. Entre ellos:
- • Sistema de Usuarios
- Estaremos trabajando en un sistema que te permita registrarte en nuestra página e iniciar sesión en ella, en este sistema podrás ver, registrar y seguir las novelas ligeras, mangas, novelas web o webtoons que estés siguiendo en nuestra página y seguirlas de cerca para saber cuándo hay nuevos capítulos.
- • Mejora del Sistema de Tablas
- Este sistema de “Tablas” es mayormente un sistema para dar orden a los capítulos, e información de cada novela, para que tengan una mejor organización y sea muchísimo más fácil de leer.
- • Mejora del sistema de Publicación
- En este sistema añadiremos notificaciones y además un panel de ajustes similar a lo que utilizan los lectores de libros electrónicos, dónde podrás modificar el tamaño de la fuente, título, letra e imágenes de la forma en la que te sientas mas cómodo para que así sea más fácil leer en caso de que tengas algún problema con tu visión o estes leyendo en ambientes demasiado luminosos u oscuros.
- • Adición del Modo Cascada para lectura de Manga, Manghua y Webtoon
- Como tenemos planeado empezar en el terreno de la traducción de Mangas y Webcómics, es necesario para nosotros que incluyamos el Modo cascada para la lectura de estos mismos en formato de imágenes. Esto ayudará a que la subida de esos proyectos no tenga fallos.
Por ahora esas son todas las actualizaciones que se tienen planificadas para esta nueva estructura de la página web que puedo decir, hay algunas otras que están en secreto hasta que veamos que funcionarán adecuadamente.
Tengo que aclarar que no hay una fecha específica de salida para esta nueva estructura de la página web, pero lo que es un hecho es que sacaremos una versión beta y lo anunciaremos en nuestro Discord, además escogeremos a los 20 lectores más fieles de Untitled para que puedan probar esta beta como beta-testers y dejen su feedback, así que si están interesados tienen que participar mucho en el blog, en el discord y próximamente se publicará un archivo de encuesta que tendrán que realizar para saber si tendrán el derecho de probar esta versión cuando esté en desarrollo. Buena suerte.
Además, para dejarles un pequeño avance de lo que tenemos hecho, dejaré esta imagen por aquí que posiblemente les pueda dar una idea de lo que se viene.
Proyecto de Distribución de Untitled Translations
Como plato gordo y final de este comunicado, hablaremos un poco por encima de este “Proyecto de Distribución”, probablemente se hayan preguntado de que se supone que se trata esto, pues bien, una de las ideas que se me ha estado pasando últimamente, es que teniendo en cuenta cuanto hemos traducido a lo largo de estos años consideré por cuenta propia iniciar un negocio en el que de las traducciones que hagamos aquí en Untitled Translations, saquemos volúmenes físicos de cada novela o proyecto que hayamos traducido aquí al Español y empezar a venderlos. De esta forma ustedes quienes suelen ser seguidores de algunas novelas que quizás no encuentren en formato físico traducidas al español tengan la capacidad de adquirirlas y tenerlas guardadas en algún estante de su casa para leer en el futuro, revenderla o incluso regalarla a alguien.
Tengo que aclarar que soy consciente de los riesgos que esto conlleva por que técnicamente Untitled Translations no está registrado como un negocio y tampoco tiene licencias de traducción, pero estoy dispuesto a jugármela y cargar con toda la culpa en caso de que Untitled se pueda Enfrentar a problemas legales, pues al final del día, a todos nos gusta tener acceso a estas novelas de alguna u otra forma y no siempre existe la posibilidad de adquirirlos.
Algo que si puedo asegurar es que los libros en formato físico que saque definitivamente tendrán una buena calidad tanto en portada, ilustraciones y hojas. Mi idea es por el momento hacer copias en tapa blanda y venderlas a precios accesibles por la futura nueva página de Untitled Translations además de recibir encargos en redes sociales, además como tengo un casillero Internacional en la empresa de Envíos Zoom las posibilidades que tengo de mandar las novelas a muchas partes de Latam son bastante altas y si ustedes están dispuestos a seguirme en esta locura, prometo no defraudar a nadie.
Por supuesto este es un plan a largo plazo puesto tengo pensado registrar Untitled Translations como una compañía de traducciones y también como una distribuidora de los mismos, para poder conseguir licencias y muchas obras de interés popular.
Por cierto, la página dónde empezaré a Hacer este proyecto se llamará FrikiTrend, y crearé una página en FB a su debido tiempo.
Con todo esto dicho, hemos llegado al final de este comunicado, es definitivo que esto me lo estoy tomando en serio por que quiero conseguir algo, ténganlo en cuenta, y trabajaré hasta el cansancio por conseguir los resultados que busco, espero que este post también les haya dado algunas ideas de que lo que se viene a Untitled para el futuro es muy potente, incluso poniendo en juego mi propia integridad por lograrlo con éxito. Como dije quiero que seamos algo más que “El blog que traduce The Death Mage” y yo suelo tener muchas ideas locas para lograrlo.
Por ahora, gracias por leer, espero encarecidamente que esto haya arrojado algo de luz a la incertidumbre de que pasará con Untitled a Futuro, próximamente haré un comunicado anunciando cuales son las novelas y proyectos nuevos que ya estamos traduciendo aquí en el blog. Por si le interesa a alguien.
Dicho y hecho, nos estaremos viendo en la próxima, como ya saben con más y mejor, Soy Fälscher, Traductor de Untitled Translations y hasta pronto.
Views: 412